MJESTO:
Čitaonica Biblijskog instituta/Centar Biblijskih istraživanja,
Gajeva 9a, Zagreb, 10000
Program je .
VRIJEME:
Početak programa: 23.04.2018 u 19:00
Kraj programa: 23.04.2018 u 20:00
RADNJA: Prijevodi Biblije u povijesti naroda, osobito u razvoju njihovih nacionalnih jezika, oduvijek su zauzimali posebno mjesto. Proces jezične standardizacije nacionalnih jezika u Europi često je povezan, ponekad čak i sasvim određen, jezikom prvih biblijskih prijevoda. O tome svjedoče mnoga povijesna iskustva europskih jezika i kultura. Tako je, primjerice, Lutherov prijevod Biblije umnogome bio odrednica standardnome njemačkom jeziku; u Engleskoj tu je ulogu preuzeo prijevod Biblije pod nazivom "King James". No osim što su prvi biblijski prijevodi odigrali važnu ulogu u standardizaciji i razvoju nacionalnih jezika, oni su bili i svojevrsni indikatori nacionalnih društvenih i političkih mijena u nekome društvu. U Hrvatskoj je ilustrativan primjer tzv. Vrhovčeve Biblije, prijevoda u kajkavskoj jezičnoj varijanti, baš nekako u vrijeme ilirskoga preporoda i početaka standardizacije hrvatskoga jezika. U ovome predavanju usporedit će se nekoliko nacionalnih europskih i hrvatskih biblijskih prijevoda koji su odigrali ulogu u razvoju nacionalnih jezika, ali i oslikali društveno-političke i kulturalne mijene naroda. Ulaz slobodan! Dobrodošli!
SUDJELUJU:
dr. sc. Danijel Berković i posjetitelji
OGANIZATOR:
Marko Marulić, otac hrvatske književnosti ili perspektivni nogometaš?
KGZ - Knjižnica Ivana Gorana Kovačića,Zagreb, 22.04.2024 u 10:00